Eurofound kalbų politika įgyvendinama atsižvelgiant į dabartinę darbo programą ir komunikacijos strategiją.
Eurofound daugiakalbis požiūris grindžiamas trimis komunikacijos strategijos principais.
EUROFOUND laikosi lankstaus, savalaikio, reaguojančio ir į naudotoją orientuoto požiūrio, siekdamas užtikrinti, kad ES lygmens sprendimus priimantiems asmenims būtų kuo geriau teikiama aktuali aukštos kokybės, savalaikė ir su politika susijusi informacija, kad būtų galima pagerinti Europos gyvenimo ir darbo sąlygas.
EUROFOUND kreipiasi į nacionalinį lygmenį, kai tai susiję su ES politikos įgyvendinimu nacionaliniu lygmeniu arba kai EUROFOUND gali pateikti lyginamąją informaciją Europos lygmeniu aktualiais klausimais.
Eurofound gerbia daugiakalbystės vaidmenį bendraujant visoje ES. Eurofound ir toliau laikysis pragmatiško ir ekonomiškai efektyvaus požiūrio į šį procesą.
Atsižvelgiant į tai, kai kurie EUROFOUND rezultatai ir žiniatinklio turinys yra išversti į kelias kalbas, kad mūsų naudotojams būtų lengviau naudotis visose valstybėse narėse.
Eurofound interneto svetainė yra daugiakalbė.
Daugiakalbė navigacija yra prieinama visoje svetainėje.
Dauguma tinklalapių, susijusių su dabartine darbo programa, yra išversti iš anglų kalbos į visas kitas 23 oficialiąsias ES kalbas. Priklausomai nuo turimų išteklių, EUROFOUND siekia dar labiau išplėsti mašininio vertimo turinio aprėptį, įtraukiant ir ankstesnių darbo programų turinį.
Mokslinių tyrimų ataskaitų santrauką galima eksportuoti į bet kurią ES kalbą, pereinant į to puslapio mašininiu būdu išverstą versiją.
Šis turinys nėra daugiakalbis:
Didžioji dalis PDF turinio (įskaitant leidinius) pateikiama tik anglų kalba. Kai leidiniai verčiami, jų išverstos versijos skelbiamos svetainėje. Kai kurie leidiniai taip pat gali būti išversti į ne ES kalbas ir skelbiami internete, pvz., Vakarų Balkanų tyrimai.
Etiketės ir naršymas duomenų vizualizavimo įrankiuose pasiekiami tik anglų kalba.
Skaitmeninių istorijų turinys šiuo metu prieinamas tik anglų kalba.
Tinklalaidės epizodų garsas pasiekiamas tik anglų kalba. Tačiau mašininiu būdu išverstos nuorašai pateikiami visomis oficialiosiomis ES kalbomis.
Alternatyvus tekstas ("alt" text) vaizdams šiuo metu pateikiamas tik anglų kalba.
Leidinių vertimo programą sudaro:
Gyvenimo ir darbo Europoje metraštis ir kai kurie kiti svarbūs leidiniai verčiami į prancūzų, vokiečių ir iki trijų papildomų kalbų.
Įmonės ir reklaminė medžiaga verčiama pagal poreikį.
Ad hoc ir užsakomieji prašymai išversti konkrečius leidinius peržiūrimi kiekvienu konkrečiu atveju.
Eurofound organizuojamuose renginiuose teikiamos vertimo žodžiu paslaugos, jei įmanoma, atitinkama (-os) kalba (-omis).
Virtualiems vizitams Eurofound naudojasi platforma "MS Teams", kuri siūlo tiesioginius automatinio vertimo subtitrus į daugelį ES kalbų.
Atvykstančių delegacijų vizitams "PowerPoint" taip pat galima įjungti subtitrus, kad dalyviams būtų lengviau pasiekti.
Eurofound ir toliau laikysis pragmatiško ir ekonomiškai efektyvaus požiūrio į savo kalbų politikos įgyvendinimą. Juo siekiama sudaryti sąlygas plataus masto daugiakalbiam paslaugų teikimui, siekiant optimizuoti prieigą naudotojams visose valstybėse narėse, kartu prireikus reaguojant į paklausos poreikius. Kalbų politika ir jos įgyvendinimas nuolat peržiūrimi atsižvelgiant į EUROFOUND darbo programą, komunikacijos prioritetus ir turimus išteklius.